演员名叫罗兰多?

栗之兮栗之兮最佳答案最佳答案

1.《大话西游》里罗家英饰演的唐僧,一开始也念成了“Ruler”(英译汉) 2.《越狱》里的温特沃斯·米勒饰演T-bag的哥哥,有场戏是T-bag和哥哥相认,哥哥叫了一声“Went”——谐音“Went to”,即“他去”。

3.《无人生还》电影里约翰·内威尔饰法官维拉蒂米尔,在审判瓦伦丁时念成“Valentin” 4.《大侦探福尔摩斯:诡影游戏》里Jude Law扮演的Sherlock Holmes在叙述自己的童年时把父母亲的姓“Doyle”读作“Doiley” 5.《纳尼亚传奇》里Tilda Swinton饰演的“白女巫”,将“C.S. Lewis”错念成“‘c’mon Lewis”

6.《盗梦空间》柯布准备进入斋藤精神世界的时候,对斋藤说的是“The Dreamer is coming into your dream.” 但根据剧情需要,“The dreamer”应该指的是柯布自己。所以这句话的意思应该是“一个人即将走进你的梦”或者说“一个人将要进入另一个人的梦中”。这里“the dreamer”显然被误引了。 “The Dreamer”这个短语其实存在很多句中,如“The dreams that you have dreamed of writing The Novel are about to come true;I will be the dreamer and you will hold me in your arms”

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!