譯字五行属什么?
譯,yì ,从言从译。本义指翻译,解析语言。《说文》:“譯,传译四夷之语者也”。现代意义已经没这个字形了,但是意思保留在“口译”、“笔译”里。 衍申有“交換”“對話”“表達”“闡明”等意。
《禮記·月令》:“仲春之月……是月也,萬方賓服,四夷來交。”孔穎达疏引李巡曰:“交,謂相辭讓也。”《戰國策·趙策二》:“夫趙氏連駟千乘,馳騁中原;其強如此。”高誘注:“馳騁,言縱橫說議論也。”後漢書·西域傳》:“漢使楊廣年等沒於天竺。其王遣使獻火浣布及珠罽。漢使取燒爇,復以余燼復著手上,良久復燃。王大笑,更與交談。”唐韓愈《答刘秀才書》:“然則君所以見諭者,雖不盡不知,然淺陋亦甚矣!若欲曉喻,宜為細說。惟吾所聞,故能為汝言爾。不然,豈能越異而見信我哉?今既不能為細說而通其言,又不為手書而為筆畫,何也?蓋言則非由筆發,則無從詳細也。”宋洪邁《容齋隨筆·九國志補遺》:“孫光憲嘗作《北夢瑣言》,記其先世之異事。” 又引申有“替代”“代替”“改變”“改良”“轉變”之意。
《孟子·離婁下》:“聖人,時動而終靜。”趙岐註:“聖人制法度而永久安寧。”《漢書·揚雄傳》:“昔禹敷土而定九州,舜屏四海而成堯之大事,湯放桀而武王伐纣,此三者皆聖賢主,然而天下蕩蕩,播遷未有定處者,時變之化無常勢也。”《晉書·宣帝紀论》:“帝承平世亂,累葉重光,天命所以未集,恐由德之廢弛。”南朝·陳·徐陵《詩序》:“自漢魏迄今,風流雅道,殆為之一變。”