fm2018官方中文很差吗?

况浩泽况浩泽最佳答案最佳答案

我个人是觉得fm2018的翻译质量是很差的…… 但差在哪里我一时半会也说不上来,所以我就随便举几个例子好了 比如游戏里的“教练报告”,英文原意是指足球比赛中场休息时教练做的战术调整,而翻成中文后,意思却变成了教练对球员的训练评估(这俩有毛的关系啊!) 再比如球队的“训练强度”,在游戏中的英文原意是指运动员在日常训练中对于不同项目所分配的时间与精力比例, 而翻成中文后就成了每天练习多少小时了。 我再随便举个例子,比如说游戏中有一个“转会预算”的设置,英文本意就是指你在转会窗口期间能够支付的最大转会费用(含租借)上限,而在翻成中文之后这个名词的意思就变成了你一年的总花费了(这不废话嘛……) 再比如说一个联赛的冠军奖杯,英文原意是一个比喻,指该赛季最终夺冠的那只队伍就像那个联赛的“国王”一样,而翻成中文后这句话的意思就变成了该队获得了第一个冠军,这种简单的词汇错误当然算不了什么大问题,但总是出现这样的低级错误就让人觉得很不好了…… 最后简单说一下语音,我觉得语音方面的差错应该属于翻译错漏,而不是翻译水平问题,因为fm系列的语音本身就非常口语化,而且很多词句都是短小精干,很难翻的,如果让我一个人去听的话,恐怕也会漏掉不少,更何况这是由一群人一起完成的,出现错漏也是在所难免的,总之比起翻译水平的差距,这些错漏应该不算什么问题——除非你特挑剔,或者你对英语的熟练程度比我更高。

个人认为,造成fm2018翻译质量差的原因有以下几点: 第一,时间紧; 第二,人数少; 第三,经费不足; 第四,译者水平参差不齐。(个人观点,仅供参考。)

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!